==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གཉིས་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡམས་ནད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ།
ལེའུ་གཉིས་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡམས་ནད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ།
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕག་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡམས་སོགས་འཇིག་རྟེན་མ་རུངས་རྣམས། །རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཟླ་བ་ལ། །ཁྲུ་དོ་འཁོར་ཡུག་མཎྜལ་ཏེ། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས་སུ་ནི། །འོད་དཔག་མེད་དང་འཕགས་མ་སྟེ། །ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞི་མཚམས་བཞི་ལ། །ཡུམ་བཞིའི་མཚན་མ་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ཕྱིར་རོལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་དགོད། །གྲྭ་བཞིར་མདའ་བཞི་མེ་ལོང་བཞི། །རལ་གྲི་བཞི་དང་རྨ་བྱ་བཞི། །ཚོན་སྐུད་ལྔ་ཡིས་དཀྲི་བར་བྱ། །བཀྲ་ཤིས་ཤིང་དམ་ཟངས་མ་ལས། །བྱས་པའི་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཞིར་གཟུགས། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་དང༌། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའི། །མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་རྒྱ་ཆེན་བཤམ། །དར་རམ་རས་སམ་གྲོ་ག་ལ། །བཀྲ་ཤིས་དར་དཔྱངས་བྲིས་བྱས་ནས། །དབུས་སུ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་སྟེ། །གཡས་དང་གཡོན་དུ་རིགས་ལྔ་ཡི། །ཡབ་དང་ཡུམ་དུ་བཅས་པ་ཡི། །གཤམ་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྙིང་པོ་རྣམས། །གུར་གསུམ་གྱིས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །འཕགས་མ་ལ་སོགས་རྟེན་བཞུགས་ལ། །ཅི་འབྱོར་པ་ཡིས་མཆོད་པ་སྟེ། །བསྟན་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དེ་ནས་དགེ་སློང་དགེ་འདུན་ནམ། །གསོ་སྦྱོང་ལྡན་པས་བསྙེན་པ་བྱ། །ཁྲི་ཁྲག་རེ་ལ་མཆོད་པ་དང༌། །གཏོར་མ་རེ་སྟེ་གསོལ་བ་གདབ། །ཆ་ལང་ལ་སོགས་སྔགས་བཀོད་ལ། །ཤིན་ཏུ་བསྒྲིམས་པས་བསྒྲགས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བྱས། །དེ་ཡང་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་ལྡན་པས། །ཞི་བར་བྱ་བར་འདོད་པ་དང༌། །ཀུན་དུ་གཙང་སྦྲར་གནས་པ་ཡིས། །ལས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་
༄། །བ་སྟེ། །ཡམས་བདག་མོ་ལ་བསྐང་བ་ཡང༌། །འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཚོན་ཆ་སོགས། །ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་དགྲམ་བྱས་ཏེ། །མཆོད་རྟེན་སྔགས་བཅས་ནང་དུ་གཞུག །དེས་ནི་དེ་ཉིད་འགྲུབ་འགྱུར་བར། །རྗེ་བཙུན་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་བྱཱ་དྷི་པྲ་ཤ་མ་ནི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡམས་ནད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་གཉིས་པ། འཕ

【汉语翻译】
第二品。名为圣救度母如秋月般白色的事业支分，能迅速平息瘟疫之品。
第二品。名为圣救度母如秋月般白色的事业支分，能迅速平息瘟疫之品。
༄༅། །顶礼至尊圣救度母！为了迅速平息瘟疫等世间不祥之物，在白方的月亮上，做一个一肘环绕的坛城，在八瓣莲花的中央，安立无量光佛和圣度母，在四方安立四部，在四隅安立四母的标志。在那之外安立四方护法。在四角安立四箭、四镜、四剑和四孔雀。用五色彩线缠绕。用吉祥木或精炼的铜制成的橛，安立在四方。陈设伞和胜幢等，以及花鬘等等，广大的供品。在绸缎、布匹或茅草上，书写吉祥飘带。在中央书写十字明咒，左右书写五部怙主和佛母，下面书写四方护法的心咒，用三层帷幔覆盖。对圣度母等所依，尽力供养，并向护法神施予食子。之后，由比丘僧团或具有斋戒者进行修持。每十万遍供养一次，献一次食子，并祈祷。将恰朗等咒语写在上面，极其谨慎地宣读。就这样做一百万遍。而且，以具有天神瑜伽者，以及希望息灭灾难者，以及始终保持洁净者，事业就能成就。
༄༅། །而且，对瘟疫女神的供养，也对此极力赞叹。之后，将坛城、兵器等，布置在各个方向和角落。将佛塔和咒语放入其中。至尊者亲自说过，这样就能成就。
嗡 达咧 都达咧 都咧 萨瓦 嘉地 札夏玛尼 祥 固汝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་བྱཱ་དྷི་པྲ་ཤ་མ་ནི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे सर्व व्याधि प्रशमनि शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture sarva vyādhi praśamani śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，达咧，度达咧，度咧，一切，疾病，寂灭者，寂静，作，梭哈。）名为圣救度母如秋月般白色的事业支分，能迅速平息瘟疫之品，第二品圆满结束。
第二品。འ

【英语翻译】
Chapter Two. The subsidiary activity of the noble Tara, white as the autumn moon, which is called "Pacifying Epidemics."
Chapter Two. The subsidiary activity of the noble Tara, white as the autumn moon, which is called "Pacifying Epidemics."
༄། Homage to the venerable noble Tara! In order to completely pacify epidemics and other inauspicious things of the world, on the white side of the moon, make a mandala that is one cubit in circumference. In the center of the eight-petaled lotus, place Amitabha and the noble Tara. In the four directions, place the four families, and in the four intermediate directions, place the symbols of the four mothers. Outside of that, place the guardians of the four directions. In the four corners, place four arrows, four mirrors, four swords, and four peacocks. Wrap it with five-colored threads. Make a stake out of auspicious wood or refined copper and place it in the four directions. Arrange a vast array of offerings, such as umbrellas and victory banners, as well as flower garlands and so on. On silk, cloth, or kusha grass, write auspicious streamers. In the center, write the ten-syllable mantra, and on the right and left, the five families of fathers and mothers. Below, write the heart mantras of the guardians of the directions, and cover it with three layers of curtains. Make offerings to the supports such as the noble Tara, according to what is available, and give tormas to the protectors of the teachings. Then, have a monastic community of monks or those who observe the sojong practice the recitation. Make offerings and tormas for every hundred thousand recitations, and make supplications. Write the mantras on chalangs and other things, and proclaim them with great care. Do this one hundred thousand times. Moreover, the activity will be accomplished by one who possesses the yoga of the deity, and who desires to pacify, and who always remains pure.
༄། Moreover, the offering to the goddess of epidemics is also highly praised in this regard. Then, arrange the mandala, weapons, and so on, in the various directions and corners. Place the stupa and mantras inside. The venerable one herself said that this will accomplish it.
om tāre tuttāre ture sarva vyādhi praśamani śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་བྱཱ་དྷི་པྲ་ཤ་མ་ནི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे सर्व व्याधि प्रशमनि शान्तिं कुरु स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ tāre tuttāre ture sarva vyādhi praśamani śāntiṃ kuru svāhā, Literal meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, all, disease, pacifier, peace, make, svaha.) The subsidiary activity of the noble Tara, white as the autumn moon, which is called "Pacifying Epidemics," Chapter Two is complete.
Chapter Two. འ

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས་མ་སྒྲོལ་མ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡམས་ནད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
名为“嘎玛度母如秋月般洁白”之事业支分，名为“能极度平息瘟疫”之章节。

【英语翻译】
The chapter called "A Branch of the Karma Tara's Activity Called 'White Like the Autumn Moon', Which Greatly Pacifies Epidemics."

============================================================

